khktmd 2015






Đạo học làm việc lớn là ở chỗ làm rạng tỏ cái đức sáng của mình, thương yêu người dân, đạt tới chỗ chí thiện. Đại học chi đạo, tại Minh Minh Đức, tại Tân Dân, tại chỉ ư Chí Thiện. 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。












Thứ Năm, 14 tháng 12, 2023

50 Năm Tình Cũ - Tác giả Việt Phạm


Tình cờ đọc trên Facebook mới biết tài tử Ryan O'Neal vừa mới qua đời vài hôm trước ... Thế hệ thanh niên đầu thập niên 70 trên khắp thế giới, không ai là không biết chàng tài tử này qua phim Love Story (Chuyện Tình) đóng chung với nữ minh tinh Ali MacGraw ... Một phim thời đại, một chút lãng mạn, một chút Hippie và lôi cuốn với bài nhạc nền có giai điệu ray rứt, rã rời ... Bố già Phạm Duy đặt lời Việt cho bài hát, mê hoặc thanh niên Saigon một thuở ...

Mình có đọc cả truyện lẫn xem phim, hôm nay nhân nghe tin Ryan O'Neal qua đời, post lại bài "điểm phim" Love Story viết đã lâu rồi ...

Trước hết phải nhắc ngay đến câu nói hay nhất trong phim "Love means never having to say you're sorry" thường được người Việt nhắc đến, dịch và hiểu là "Yêu nghĩa là không bao giờ phải ân hận" ... Sở dĩ hiểu và dịch như vậy vì câu chuyện là một mối tình ngang trái do khác biệt giai cấp, giầu nghèo trong xã hội, khán giả thương cảm và cho rằng câu nói đó có nghĩa rằng "đã yêu thì không ân hận" ... Đó là một cách hiểu rất cảm tính, "dễ thương", phù hợp với khung cảnh phim, không khí "hiện sinh" của thời đại Hippie xứ Cờ Hoa lúc bấy giờ. Thật ra, trong truyện cũng như trong phim, câu "catchphrase" này không lãng mạn đến như thế, mà chỉ đơn giản có nghĩa là "Yêu nghĩa là không bao giờ phải nói câu xin lỗi nhau" ... Sở dĩ câu nói "bình thường" này được nhắc nhở và ưu ái đến như thế là vì tài dàn cảnh của đạo diễn và cách diễn xuất xuất thần của cặp tài tử Ryan O'Neal và Ali MacGraw ...

Câu chuyện là một thanh niên con nhà "đại gia" yêu một thiếu nữ nhà nghèo, cả hai đều là sinh viên Harvard (đây cũng là một yếu tố làm cho phim thêm lâm ly) ... Ông bố chàng ta không thể chấp nhận và hai bố con gây gổ nhau; thanh niên cóc cần, bỏ nhà ra đi, thuê phòng sống với cô gái và họ lấy nhau ... Chàng sinh viên Harvard này đi làm lao động (làm thuê ở trạm xăng) để "đôi trẻ" có thể sinh sống (nghe mà tội) ...

Sự cố xảy ra khi cặp tình nhân có chuyện cãi nhau, thanh niên nóng giận la lối om sòm, thiếu nữ khóc bỏ đi khỏi phòng trọ  ... Ðợi mãi tới chiều không thấy nàng về, hắn hối hận chạy đi tìm, đến sẩm tối cũng chưa thấy nàng đâu ... Phim chiếu thật nhanh đoạn thanh niên chạy như ma đuổi đi tìm cùng khắp trong khuôn viên đại học Harvard, trời đã tối vẫn biệt vô âm tín ... Cuối cùng, đang lúc tuyệt vọng vì nghĩ rằng có thể nàng đã bỏ đi thật, thì bất chợt thấy thiếu nữ đang ngồi khóc thiểu não trên mấy bậc thềm thư viện ... Phim đột nhiên quay chậm hẳn lại, contrast, phản ảnh hoàn toàn với cảnh chạy như ma đuổi vài phút trước ... Thanh niên rụt rè bước đến gần ... Thiếu nữ vừa khóc vừa giải thích: "I forgot my key" (em quên chìa khóa) ... Thanh niên ấp úng: "Jenny, I am sorry" (Jenny, anh xin lỗi) ... Thiếu nữ ngẩng lên nói câu đối thoại tuyệt vời: "Don't! Love means never having to say you're sorry" - (Ðừng! Ðã yêu thì không bao giờ cần phải xin lỗi cả) ...

Sau đó họ lại sống hạnh phúc với nhau thì đột nhiên đến ngày thiếu nữ lâm trọng bệnh. Thanh niên dẹp tự ái về xin tiền bố để cho nàng chữa bệnh (chắc sinh viên nghèo không mua bảo hiểm sức khỏe). Thế nhưng bệnh không cứu được và thiếu nữ đã chết ...  Ông bố thấy con đau khổ, lúc đó mới hối hận nói: "I am sorry" ... Thanh niên gạt phắt đi, nhắc lại lời người yêu như kẻ mộng du: "Love! Love means never having to say you're sorry" ...

Rồi hắn quay lưng bỏ đi. Chiều xuống chậm. Phim hết ...





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét