Có người gọi tên bánh là bánh pâté chaud làm như là bánh của người Pháp viết bằng tiếng Pháp. Rồi chuyển ngữ qua tiếng ta là bánh pa tê nóng. Không phải vậy đâu.
Hôm sau khi đến Paris hơn bốn mươi năm về trước, tôi chạy ra hiệu bánh mì gần nhà tìm mua bánh này. Nhìn đi nhìn lại tủ kiếng và bánh để bên ngoài chẳng thấy tên.
Bèn hỏi và được cái lắc đầu. Và mấy người bán bánh hỏi chuyện với nhau, paté chaud là bánh gì ? Bây giờ nhớ lại thấy rằng mình lạc lỏng.
TÊN THẬT LÀ GÌ ?
Tra tự điển Wiki trên mạng mới biết bánh này là bánh của người Việt Nam mang tên là Pa tê sô, còn có tên tiếng Pháp là...Pâté Chaud. Chắc chắn không phải là bánh Pháp.
Bánh được bọc bên ngoài một lớp bột mỏng nướng cháy vàng ở trong là gan ngỗng hay thịt bằm. Thường thì là thịt heo nhưng sau này người ta cũng dùng tới cả thịt gà hay bò.
Nghe nói bánh được chế biến trong nước từ nguồn cảm hứng lấy từ bánh Pháp trong thế kỷ trước nhưng người Pháp không làm, trên nước Pháp không đâu có.
SÁCH 142 NĂM TRƯỚC
Trong cuốn La Cuisine Classique năm 1868 của Urbain Dubois (1818-1901) là cuốn sách căn bản về các món ăn, có biên về món này với tên là Le Pâté Chaud à la Manière...nhưng sau đó biến mất trong đời người Pháp.
Nói pâté chaud, người sành ăn biết có pâté chaud Saint Etienne, pâté chaud antillais, alsacien, pâté en croute... không có thứ nào như là pa tê sô của người Việt Nam.
Lúc này thì pa tê sô xuất hiện nhiều nơi trong hiệu bánh của người Hoa trong các siêu thị bánh đông lạnh đặt bán cùng với chả giò hay các bánh khác.
Còn được gọi là friands au porc hay pâté chaud viêtnamien hay là vietnamese savory meat pie.Không còn xa lạ…nhưng vẫn không ngờ rằng pa tê sô là của Việt Nam và người Pháp một trăm năm đô hộ nước ta hoàn toàn không biết đến.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét