khktmd 2015






Đạo học làm việc lớn là ở chỗ làm rạng tỏ cái đức sáng của mình, thương yêu người dân, đạt tới chỗ chí thiện. Đại học chi đạo, tại Minh Minh Đức, tại Tân Dân, tại chỉ ư Chí Thiện. 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。












Thứ Sáu, 30 tháng 3, 2018

Đại sứ Mỹ tại Việt Nam thăm nghĩa trang Quân đội Biên Hòa.







Đại sứ Mỹ tại Việt Nam, ông Daniel Kritenbrink cùng Tổng lãnh sự tại thành phố Hồ Chí Minh, bà Mary Tarnowka thăm viếng Nghĩa trang Quân đội Biên Hòa và thắp hương ở Nghĩa Dũng Đài vào ngày 29 tháng 3.

Trên trang Facebook cá nhân, ông Kritenbrink cho biết thông tin vừa nêu. Ông Đại sứ Kritenbrink còn cho biết, hồi tháng Giêng vừa qua ông đến viếng những người đã ngã xuống trong cuộc chiến tranh Việt Nam tại Sân bay Biên Hòa.

Đại sứ Mỹ tại Việt Nam chia sẻ trên trang fanpage của ông rằng “Trong quá trình chúng ta hợp tác để hàn gắn vết thương chiến tranh và như một phần của quá trình hàn gắn, chúng ta bày tỏ sự tôn trọng đối với tất cả những người đã hy sinh thân mình, bất kể họ đứng ở bên nào.” (*)

Ông Kritenbrink nhấn mạnh rằng nếu Việt Nam và Hoa Kỳ tiếp tục ghi nhận quá khứ qua những bước đi như thế, thì sẽ tiến đến một tương lai tươi sáng hơn trong mối quan hệ đối tác giữa hai quốc gia.

Nghĩa trang Quân đội Biên Hòa được xây dựng vào năm 1967, nay được gọi tên là Nghĩa trang Bình An. Nơi đây chôn cất hàng ngàn ngôi mộ của binh sĩ Quân lực Việt Nam Cộng Hòa. Tuy nhiên trong hơn 4 thập niên qua, rất nhiều ngôi mộ bị xuống cấp nghiêm trọng, do không được chăm sóc, bảo quản vì việc thăm viếng ở nghĩa trang này thường bị chính quyền địa phương gây khó dễ.

Hội Người Mỹ gốc Việt (VAF), một tổ chức thiện nguyện ở Mỹ khởi xướng chương trình trùng tu các ngôi mộ ở Nghĩa trang Quân đội Biên Hòa từ năm 2007. Giới chức ngoại giao và một số vị Dân biểu Hoa Kỳ kêu gọi Chính phủ Việt Nam hợp tác với VAF trong việc trùng tu toàn diện nghĩa trang này.

Theo số liệu của VAF, trong thời gian từ tháng 5/2014 đến hết tháng 12/2016, tổ chức này đã trùng tu tổng cộng hơn 5.800 ngôi mộ tại Nghĩa trang Biên Hòa.

========================

(*) Trong quá trình chúng ta hợp tác để hàn gắn vết thương chiến tranh, lòng tin và tình hữu nghị giữa chúng ta sẽ càng phát triển mạnh mẽ. Như một phần của quá trình hàn gắn, chúng ta bày tỏ sự tôn trọng đối với tất cả những người đã hy sinh thân mình, bất kể họ đứng ở bên nào.

Hôm nay, tôi đã tới thăm Nghĩa trang Bình An, hay còn được biết đến với tên gọi Nghĩa trang Biên Hoà, để thắp hương tại Đài tưởng niệm. Trước đó, trong chuyến thăm vào tháng 1 vừa qua, tôi cũng đã bày tỏ ...lòng tôn trọng đối với những người đã ngã xuống tại Sân bay Biên Hoà. Nếu chúng ta tiếp tục ghi nhận quá khứ qua những bước đi như thế này, chúng ta sẽ bước đến một tương lai còn tươi sáng hơn nữa cho mối quan hệ đối tác Hoa Kỳ - Việt Nam.

As we work together to heal the wounds of war, our trust and friendship will keep growing even stronger. As part of the healing process, we pay respect to all of those who gave the ultimate sacrifice of their lives, regardless of which side they were on.
 
Today, I visited Binh An Cemetery, also called Bien Hoa Cemetery, to light incense at the Memorial to the Fallen. I also paid my respects to the fallen at Bien Hoa Airbase during a visit in January. If we continue to acknowledge the past through steps like these, we will move toward an even brighter future for the U.S-Vietnam partnership.

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét