Theo đài RFI Tiếng Việt: "Tác giả đầu tiên đặt lời Việt cho bài này là nhạc sĩ Khánh Băng. Tựa đề bản nhạc của ông mang một hình ảnh rất Việt Nam là “Chiều Vàng Với Mái Nhà Tranh”. Không phải như tác giả Mạnh Kim đã viết trong post Tôi Yêu Tiếng Nước Tôi như sau:
"Cụ Phạm Duy là một bậc tài hoa xuất chúng nữa với các tác phẩm chuyển ngữ lời Việt". Ca khúc “The house of the rising sun” đã được cụ chuyển thành “Chiều vàng dưới mái nhà tranh”"
Dịch thoát là Chiều Vàng Với Mái Nhà Tranh có thể chấp nhận được. Lời khuyên bà mẹ nghèo với đứa con trai nghịch ngợm là đừng theo gót cha say sưa, cờ bạc. Gia đình thường quây quần vào chiều tối, bà mẹ ngồi may vá đồng thời khuyên răn con cái là thời điểm tốt nhất trong ngày, như thường gặp trong các bài tập đọc của bậc tiểu học trước 1975 . Một cách Việt hóa nhạc ngoại quốc.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét