khktmd 2015






Đạo học làm việc lớn là ở chỗ làm rạng tỏ cái đức sáng của mình, thương yêu người dân, đạt tới chỗ chí thiện. Đại học chi đạo, tại Minh Minh Đức, tại Tân Dân, tại chỉ ư Chí Thiện. 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。












Thứ Hai, 25 tháng 5, 2015

Bố chồng là Việt cộng! - Tác giả : Ngọc Lan



1.
Một ông khách đến đăng cáo phó vợ chết.

Đến phần liệt kê tang gia, ông ghi “trưởng nam: bác sỹ Bla Bla Bla/thứ nữ: bác sỹ Blà Blà Blà…”
Cô phụ trách đánh máy nhìn bản nháp của ông khách đưa và nói “Bác ơi, chữ ‘bác sỹ’ viết i ngắn nha bác.”

“Tại sao phải viết i ngắn?” Ông khách hỏi lại.

“Dạ tại cháu thấy mọi người viết i ngắn hết ạ.” Cô phụ trách trả lời.

“Này, tôi nói cho cô biết, bác sỹ là phải viết y dài. Chỉ có bọn Việt cộng mới viết bác sĩ i ngắn thôi. VHCN chúng tôi là viết bác sỹ y dài. Nhớ chưa!” Ông khách nghiêm mặt.

“Dạ, tùy bác. Bác muốn y dài thì cháu để y dài.” Khách hàng là thượng đế, cô không muốn mất thời gian dài ngắn.

Tin Cáo Phó lên báo. Trưa hôm sau, một ông khách khác gọi đến giọng chất vấn: ”Này, tại sao cái tin cáo phó bà gì chết, trong đó mấy cô viết bác sĩ là y dài?”

“Dạ thưa vì thân chủ họ muốn viết y dài. Họ nói viết bác sĩ i ngắn là chữ Việt cộng.” Cô trực front desk trả lời.

“Này, chỉ có bọn Việt cộng ngu dốt mới viết bác sĩ là y dài. Còn VNCH chúng tôi là viết bác sĩ i ngắn. Các cô làm ở tờ báo thì phải biết viết đúng chữ VNCH chứ!” Ông khách hằn học.

“Dạ, cháu có đề nghị sửa bác sĩ thành i ngắn nhưng khách không chịu, họ nói VNCH viết bác sỹ y dài ạ.” Cô kiên nhẫn giải thích.

Ông khách muốn gào lên, “Các cô có quyền sửa chứ! Tụi Việt cộng nó cài người vô để ép các cô viết i ngắn thành y dài thì các cô phải tỉnh táo mà biết chứ. VNCH viết bác sĩ i ngắn. Nhớ chưa!”

2.

Một mợ đến đăng thư cảm tạ những người đã đến dự đám tang bố chồng của mợ.

Mợ đến nói chuyện một điều “bố chồng”, hai điều “bố chồng”. “bố chồng” thế này, “bố chồng” thế khác…

Đến khi trong thư Cảm Tạ xuất hiện chữ “Cám ơn bằng hữu xa gần đã đến thăm và đưa tiễn bố chồng tôi, ông Bla Bla Bla…” thì mợ la lên như cháy nhà, “Trời ơi, sao lại ghi chữ ‘bố chồng’ vào đây! Chỉ có Việt cộng mới ghi bố chồng vào trong văn viết, chứ chữ của VNCH phải gọi là cha chồng hay nhạc phụ chứ!”

3.

Má ơi, ra là sợ Việt cộng nó chạy đầy đường, đến “bố chồng” mấy mươi năm sống trong cửa miệng mà còn bị quy là Việt cộng thì mạnh ai nấy giành “VNCH chúng tôi” là ngắn hay dài  âu cũng là điều nên thông cảm.


Lời Bàn:

Cô Ngọc Lan, tôi tin là chuyện cô viết bắt nguồn từ sự thật là: tranh luận giữa cách dùng Y và I. May là người chết không có tên là THÚY, nếu cô thư ký sửa lại thành THÚI thì chắc mất việc dể như chơi. Bởi vì bên VN có câu: "Khách hàng là Thượng Đế"

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét