khktmd 2015






Đạo học làm việc lớn là ở chỗ làm rạng tỏ cái đức sáng của mình, thương yêu người dân, đạt tới chỗ chí thiện. Đại học chi đạo, tại Minh Minh Đức, tại Tân Dân, tại chỉ ư Chí Thiện. 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。












Thứ Sáu, 3 tháng 7, 2015

Ứng cử viên đảng Dân Chủ, tranh cử Tổng Thống Hoa Kỳ vào năm 2016: Jim Webb và vợ Hồng Lê.






Mời xem chính sách đối ngoại của Hoa Kỳ nếu ông Jim Webb đắc cử Tổng Thống Hoa Kỳ năm 2016:

"Let me assure you, as President I would not have urged an invasion of Iraq, nor as a Senator would I have voted to authorize it. I warned in writing five months before that invasion that we do not belong as an occupying power in that part of the world, and that this invasion would be a strategic blunder of historic proportions, empowering Iran and in the long run China, unleashing sectarian violence inside Iraq and turning our troops into terrorist targets.

I would not have been the President who used military force in Libya during the Arab Spring. I warned repeatedly that this use of our military did not meet the test of a grave national security interest, that it would have negative implications for the entire region, and that no such action should take place without the approval of the Congress. The leadership in the Congress at that time not only failed to give us a vote; they did not even allow a formal debate, and the President acted unilaterally. The attack in Benghazi was inevitable in some form or another, as was the continuing chaos and the dissemination of large numbers of weapons from Qaddafi’s armories to terrorist units throughout the region.

And today I would not be the President to sign an executive order establishing a long-tem relationship with Iran if it accepts Iran’s acquisition of nuclear weapons. This Administration and those in Congress should be looking very hard at the actual terms of this agreement, which we on the outside cannot yet see or evaluate. They should also be questioning whether it is appropriate for such an important agreement to be signed without the specific, prior approval of the Congress.

On the other hand, I would make it clear to our friends and our potential adversaries that we will retain vigorous relationships with our treaty partners and our allies, and that we will meet and defeat any international terrorist movement that threatens our national security. We will work with our NATO allies to restore stability in Europe, and with our friends in the Middle East, particularly Israel, our most stable partner and friend in the region, to reduce the cycle of violence and turmoil in that part of the world.

I have been warning for many years that the United States is the essential guarantor of stability in East and Southeast Asia, and that China’s increasingly aggressive military posture in that region threatens our own national security. If I am elected as your President I can promise you that we will not accept China’s continuing military expansion and intimidation in such areas as the South China Sea. Nor will we be so fearful of our economic reliance on trade with China that we fail to protect our citizens in such matters as cybersecurity, where it is becoming increasingly apparent that the personal information of millions of Americans have been penetrated and breached, apparently by Chinese intelligence agencies"



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét