Chủ Nhật, 28 tháng 2, 2016

PHẢN CẢM




Phản cảm: đứng tè giữa lòng phố Hà Nội Ngàn Năm vào giữa trưa!

 

T "phn cm" không tìm thy trong các t đin tiếng Vit. Cũng như rt nhiu t "mi" xut hin sau 1975, phi tìm gii thích trong các t đin ch Hán.

Chng hn, Hán ng đại t đin có định nghĩa sau đây:

phn cm 反感:

Để xúc hoc bt mãn đích tình t.

Tương phn t: ho cm 好感.

Định nghĩa này không khác gì vi cách hiu như đã ghi trên. Người dân trước 1975 vẫn thường nói (hoặc viết): "trái tai gai mắt", "chướng quá", "nham nhở", "đáng ghét", v.v.


Ti sao li phi dùng ch Tàu -- mt cách quá lố, cho mt ý nim mà trong tiếng Việt từ lâu đã có cách diễn tả hết sức trong sáng và dễ hiểu? 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét